Литературная
Коллекция

Произведения:

Эрнест Хемингуэй

   
 
 

Прощай, оружие!

Он вышел вместе с Бонелло. Я слышал, как они поднимались по лестнице.
— Хороший это город, — сказал Бартоломео Аймо. Он положил в свой вещевой мешок
две бутылки вина и полкруга сыру. — Другого такого города нам уже не найти. Куда мы
отступаем, tenente?
— За Тальяменто, говорят. Госпиталь и штаб будут в Порденоне.
— Тут лучше, чем в Порденоне.
— Я в Порденоне не был, — сказал я. — Я только проезжал мимо.
— Городок не из важных, — сказал Аймо.

Глава двадцать восьмая

Когда мы выезжали из Гориции, город в темноте под дождем был пустой, только колонны
войск и орудий проходили по главной улице. Еще было много грузовиков и повозок, все это
ехало по другим улицам и соединялось на шоссе. Миновав дубильни, мы выехали на шоссе, где
войска, грузовики, повозки, запряженные лошадьми, и орудия шли одной широкой, медленно
движущейся колонной. Мы медленно, но неуклонно двигались под дождем, почти упираясь
радиатором в задний борт нагруженного с верхом грузовика, покрытого мокрым брезентом.
Вдруг грузовик остановился. Остановилась вся колонна. Потом она снова тронулась, мы
проехали еще немного и снова остановились. Я вылез и пошел вперед, пробираясь между
грузовиками и повозками и под мокрыми мордами лошадей. Затор был где-то впереди. Я
свернул с дороги, перебрался через канаву по дощатым мосткам и пошел по полю,
начинавшемуся сразу же за канавой. Удаляясь от дороги, я все время видел между деревьями
неподвижную под дождем колонну. Я прошел около мили. Колонна стояла на месте, хотя за
неподвижным транспортом мне видно было, что войска идут. Я вернулся к машинам. Могло
случиться, что затор образовался под самым Удине. Пиани спал за рулем. Я уселся рядом с ним
и тоже заснул. Спустя несколько часов я услышал скрежет передачи на грузовике впереди нас.

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"